much like the first stanza but in a different sequence, they at the same time name things—the door, the dark paths. It is the two remaining verses that expressly name the world. Suddenly they name something wholly different:
Golden blooms the tree of graces Drawing up the earth's cool dew.
The tree roots soundly in the earth. Thus it is sound and flourishes into a blooming that opens itself to heaven's blessing. The tree's towering has been called. It spans both the ecstasy of flowering and the soberness of the nourishing sap. The earth's abated growth and the sky's open bounty belong together. The poem names the tree of graces. Its sound blossoming harbors the fruit that falls to us unearned—holy, saving, loving toward mortals. In the golden-blossoming tree there prevail earth and sky, divinities and mortals. Their unitary fourfold is the world. The word "world" is now no longer used in the metaphysical sense. It designates neither the universe of nature and history in its secular representation nor the theologically conceived creation (mundus) nor does it mean simply the whole of entities present (κόσμος).
The third and fourth lines of the second stanza call the tree of graces. They expressly bid the world to come. They call the world-fourfold here, and thus call world to the things.
The two lines start with the word "golden." So that we may hear more clearly this word and what it calls, let us recollect a poem of Pindar's: Isthmians V. At the beginning of this ode the poet calls gold περιώσιον πάντων, that which above all shines through everything, πάντα, shines through each thing present all around, The splendor of gold keeps and holds everything present in the unconcealedness of its appearing.
As the calling that names things calls here and there, so the saying that names the world calls into itself, calling here and there. It entrusts world to the things and simultaneously