189 I. 5
Being and Time

understood; it is rather the working-out of possibilities projected in understanding. In accordance with the trend of these preparatory analyses of everyday Dasein, we shall pursue the phenomenon of interpretation in understanding the world—that is, in inauthentic understanding, and indeed in the mode of its genuineness.

In terms of the significance which is disclosed in understanding the world, concernful Being-alongside the ready-to-hand gives itself to understand whatever involvement that which is encountered can have.1 To say that "circumspection discovers" means that the 'world' which has already been understood comes to be interpreted. The ready-to-hand comes explicitly into the sight which understands. All preparing, putting to rights, repairing, improving, rounding-out, are accomplished in the following way: we take apart2 in its "in-order-to" that which is circumspectively [149] ready-to-hand, and we concern ourselves with it in accordance with what becomes visible through this process. That which has been circumspectively taken apart with regard to its "in-order-to", and taken apart as such—that which is explicitly understood—has the structure of something as something. The circumspective question as to what this particular thing that is ready-to-hand may be, receives the circumspectively interpretative answer that it is for such and such a purpose [es ist zum ...]. If we tell what it is for [des Wozu], we are not simply designating something; but that which is designated is understood as that as which we are to take the thing in question. That which is disclosed in understanding—that which is understood—is already accessible in such a way that its 'as which' can be made to stand out explicitly. The 'as' makes up the structure of the explicitness of something that is understood. It constitutes the interpretation. In dealing with what is environmentally ready-to-hand by interpreting it circumspectively, we 'see' it as a table, a door, a carriage, or a bridge; but what we have thus interpreted [Ausgelegte] need not necessarily be also taken apart [auseinander zu legen] by making an assertion which definitely characterizes it. Any mere pre-predicative seeing of the ready-to-hand is, in itself, something which already understands and interprets. But does not the absence of such an 'as' make up the mereness of any pure perception of something? Whenever we see with this kind of sight, we already do so understandingly and interpretatively. In the mere encountering of something, it is understood in terms of a totality of involvements; and such seeing hides in itself the explicitness of the assignment-relations (of the "in-order-to") which belong to that totality.

1 '... gibt sich ... zu verstehen, welche Bewandtnis es je mit dem Begegnenden haben kann.'

2 'auseinandergelegt'. Heidegger is contrasting the verb 'auslegen' (literally, 'lay out') with the cognate 'auseinanderlegen' ('lay asunder' or 'take apart').