That is, we alone have the ability to make sense of things, and we do so by connecting a possibility of ourselves (a need, interest, or purpose) with a possibility of something we encounter. We take whatever we meet as related to our everyday concerns and goals. When things are discovered in such a relation with human beings within a given context or world, they make sense. And world is what brings that about.68
THE WORLD AS A REALM OF MEANINGFULNESS | |
possibilities of things |
|
⬊ | |
➙ | HUMAN CONCERNS AND POSSIBILITIES ➙ MEANINGFULNESS |
⬈ | |
possibilities of things |
Heidegger says, “As existing, the human being is its world.”69 That is, the world is ourselves writ large as a matrix of intelligibility. It is our thrown-openness structured as a set of meaning-giving relations. The world consists of lines of referral to our concerns and possibilities (represented by the arrows above) that in turn establish the meaningfulness of things. We are a hermeneutical field of force, like a magnet that draws things together into unities of sense insofar as these things are connected with a possibility of ourselves as the final point of reference.70 Anything outside the scope of our embodied hermeneutical ken does not make sense.
# # #
“The world,” as Heidegger understands the term, is the prior “open space” or “clearing” that we need in order to understand X as Y or use something in
68. See Heidegger’s summary of his world-analysis:
SZ 297.15–26 =
343.32–344.9.
69. SZ 364.34–35 =
416.8:
“Dieses [= das Dasein] ist existierend seine Welt.”
GA 9: 154.18–19 =
120.24–25:
“Welt ist in all dem die Bezeichnung für das menschliche Dasein im Kern seines Wesens.”
Also SZ 64.9–20 =
92.32;
365.38 = 417.11;
380.28–30 = 432.17–18.
GA 24: 237.8–10 =
166.33–35.
70. GA 9: 279.1–4 =
213.10–12:
“zusammenbringen auf Eines . . . Wohin? In das Unverborgene der Anwesung.”